If there’s one thing Translasaurus translators can do it’s pass on a message, whatever you want it to be, so that it’s understood exactly as you mean it.
It sounds easy, but there’s a lot that goes on behind a translation:
1st it’s knowledge of the language, understanding exactly what’s being said and all the layers of meaning in a message.
2nd it’s knowledge of cultures. This is what an online translator can’t do. It can’t tell you that an English ‘coffee’ has milk, whereas in Portugal ‘café’ is an expresso, that a Vienna coffee has whipped cream and that an Irish coffee has whiskey in it.
It’s knowing what people mean when they say what they say, and how to say the same thing so that people who have different cultural references can understand it, seamlessly.
The only way we can promise to do that, is by having translators who are FROM the countries you’re trying to target. Who know what your target audience will and won’t understand, and how to speak their language on all possible levels. Another native speaker then checks the translation (to avoid typos and make sure it’s word-perfect) and only then will you get your finished product.
We specialise in Marketing translation in the Algarve, Portugal – a touristic hub where brands are vying to stand out, and to appeal to the growing numbers of tourists. It’s safe to say that having excellent communications gets them started on the right track to beating the competition.